Самые переводимые немецкоязычные авторы

Ни одна работа не переводилась так часто из немецкоязычных стран, как работы двух социальных теоретиков Фридриха Энгельса и Карла Маркса.

Согласно списку языкового онлайн-портала Preply, «Коммунистический манифест» Энгельса можно прочесть на 96 языках, «Капитал» Маркса — на 94 языках. Будучи первой женщиной в рейтинге, Кристин Нёстлингер находится на 14-м месте.

Братья Якоб и Вильгельм Гримм заняли третье место со своими сказками, переведёнными на 70 языков.

За ними следуют Иоганн Вольфганг фон Гёте (62 языка), Бертольд Брехт и Герман Гессе (по 53 языка каждый) и Франц Кафка (52 языка).

Австриец Стефан Цвейг («Шахновелла») занял 10-е место со своими произведениями, переведёнными на 48 языков, сразу за ним Зигмунд Фрейд («Толкование сновидений»), основатель психоанализа.

Поэт Райнер Мария Рильке на тринадцатом месте. Сразу за ним идёт женщина с лучшим рейтингом, Кристин Нёстлингер (45 языков), тоже австрийка. Её детские книги, такие как «Wir pfeifen auf den Gurkenkönig», можно читать на албанском, иврите или тайском языках.

Лауреат Нобелевской премии по литературе Петер Хандке занял 25-е место (37 языков), а Томас Брезина — 38-е место (29 языков). Эльфрида Елинек, с другой стороны, не входит в число 40 наиболее часто переводимых авторов из немецкоязычных стран, несмотря на получение Нобелевской премии по литературе.

Основой данных для исследования послужила Index Translationum, база данных ЮНЕСКО, которая архивирует и перечисляет литературные переводы со всего мира. Учитывались только официальные переводы от признанных издателей.