Мемориал Ильзе Айхингер на мосту

К 100-летию со дня рождения писательницы Ильзе Айхингер, умершей в 2016 году, мост Шведенбрюкке стал её памятным местом. Именно в этом месте в 1942 году Айхингер пришлось наблюдать, как депортировали её бабушку.

Металлические надписи на перилах моста были разработаны невесткой Элизабет Эйх. И вот так, по пути из Леопольдштадта в центр города прохожие теперь могут прочитать стихотворение, которое Айхингер написала под названием „Winterantwort“ и повествует о смерти её бабушки. «Мир состоит из материала, который требует рассмотрения», - говорится в начале стихотворения.

В присутствии многочисленных членов семьи писательницы государственный секретарь по искусству и культуре Андреа Майер (Зелёные) сказала, что «Стихотворение вернулось на то место, которое она красноречиво прячет в нём».

Депутат Венского городского совета по культуре Вероника Кауп-Хаслер (SPÖ) выразила радость по поводу того, «что отныне многочисленные прохожие, которые каждый день проходят по Schwedenbrücke, сталкиваются со стихотворением Илзе Айхингер и историей города».

ILSE AICHINGER

Winterantwort


Die Welt ist aus dem Stoff,

der Betrachtung verlangt:

keine Augen mehr,

um die weißen Wiesen zu sehen,

keine Ohren, um im Geäst

das Schwirren der Vögel zu hören.

Großmutter, wo sind deine Lippen hin,

um die Gräser zu schmecken,

und wer riecht uns den Himmel zu Ende,

wessen Wangen reiben sich heute

noch wund an den Mauern im Dorf?

Ist es nicht ein finsterer Wald,

in den wir gerieten?

Nein, Großmutter, er ist nicht finster,

ich weiß es, ich wohnte lang

bei den Kindern am Rande,

und es ist auch kein Wald.